Акредитовани програми
Центри за електронско учење
Присутно на сајту
Имамо 6 гостију на мрежиО језику и писму
Зашто локализавати програме
уторак, 24 мај 2011 11:53
Арсенал локализованих програма на Србија-нету
Пошто волим да користим рачунарске програме на српском језику, желео сам да видим колико их има. Нисам нашао ни једну страницу на коме је то било објављено и решио сам да их сам сакупим и поставим на неко одређено место. После више покушаја случајно сам упознао Горана Арсића који је имао своју интернет страницу СРБИЈА-НЕТ . Пошто му се свидела моја замисао кренуо сам са постављањем програма који су преведени на српски. Назвао сам их Локализовани (преведени) програми и до данашњег дана има око 200 постављених програма. После годину дана то је постао најпосећенији одељак на СРБИЈА - НЕТ-у (око 20 000 људи га је посетило). Људима се свидела тема и често су се људи захваљивали на самој страници или преко п.п. што ме је пријатно изненадило. И дан данас постављам програме мада са мање жара јер сам почео и сам да их преводим.
Веза Париз - Београд
Као што сам случајно почео да их постављам случајно сам почео и да их преводим. У знак захвалности
Хуманитарна помоћ за језик
Написао Славица Јурић недеља, 05 септембар 2010 03:47
„Језик је једино што имамо. Све друго могу донети у виду хуманитарне помоћи нови господари света.“ (Душко Трифуновић)
Влатко Стефановски једном приликом рече да с комшијом Македонцем лако и течно прича, али суштински боље разуме неког црног блуз-певача, са којим размени тек покоју реч. Не ради се, дакако, ни о глобалним процесима потпомогнутим музиком (црнац и Македонац у истом коду), ни о пацифистичком уверењу музичара, него о емотивној снази једног специфичног „језика“, језика музике. Да би показао снагу разумевања вишег реда и препознавања по језику музике, Стефановски се јасно изразио природним људским језиком, не уносећи у свој говор ниједну непознату реч, нашавши непогрешиву језичку слику да пренесе своју мисао. Како год окренемо, све друге специфичне „језике“, кодове разних области, од специфичног језика визуелних медија до рачунарских кодова, на крају преводимо и преносимо у говор, тј. на језик у основном значењу – људски језик. Замислимо да је Стефановски у намери да нам пренесе своју мисао убацио пар стручних музичких термина, преузетих од харлемских уличних певача?! Или да је уместо речи, убацио какву ноту и ознаку за крешендо?! Он је, напротив, успео да изрази један симболичко-емотивни код другим, језичким кодом. Ако слушамо његов етно-џез или етно-блуз, препознајемо Опширније>>















